(2 Cor. 1:3, 4)
Wa gie ima kpọnmwẹ Osanobua kevbe Erha Nọyaẹnmwa Jesu Kristi, Erha nọ mwẹ itohan kevbe Osanobua ne iyobọ hia ke obọ ẹre rre.
Wa gi ima kpọnmwẹ Osanobua kevbe Erha Nọyaẹnmwa Jesu Kristi, Erha ne ọ mwẹ itohan kevbe Osanobua ne iyobọ hia ke obọ ẹre rre.
Praised be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of tender mercies and the God of all comfort,
4 Irẹn ẹre ọ ye ima obọ vbuwe ọlọghọmwa mwa hia, ne ima sẹtin gha ye avbe emwa hia ni ghi rre uwu ọlọghọmwa ughughan hia obọ, vbekpa ne a na loo egbe iyobọ nii ne ima vbe miẹn vbe obọ Osanobua.
4 Irẹn ẹre ọ ye ima obọ vbuwe ọlọghọmwa mwa hia, ne ima sẹtin gha ye avbe emwa hia ni ghi rre uwu ọlọghọmwa ughughan hia obọ, vbekpa ne a na loo egbe iyobọ ni ne ima vbe miẹn vbe obọ Osanobua.
4 who comforts* us in all our trials* so that we may be able to comfort others in any sort of trial* with the comfort that we receive from God.
Or “encourages.”
Or “tribulation.”
Or “tribulation.”
(2 Cor. 1:3-6)
Wa gie ima kpọnmwẹ Osanobua kevbe Erha Nọyaẹnmwa Jesu Kristi, Erha ne ọ mwẹ itohan kevbe Osanobua ne iyobọ hia ke obọ ẹre rre.
Praised be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of tender mercies and the God of all comfort,
4 Irẹn ẹre ọ ye ima obọ vbe uwu ọlọghọmwa mwa hia, ne ima sẹtin gha ye avbe emwa hia ni ghi rre uwu ọlọghọmwa ughughan hia obọ, vbe ekpa ne a na lo egbe iyobọ ni ne ima vbe miẹn vbe obọ Osanobua.
4 who comforts* us in all our trials* so that we may be able to comfort others in any sort of trial* with the comfort that we receive from God.
5 Zẹ vbene ima vbe mwẹ oghae vbe uwu oya ni bun ne Kristi re hia, erriọ zẹ, ma vbe lekpae Kristi ghae vbe uwu iyobọ ọre nọkhua.
5 For just as the sufferings for the Christ abound in us, so the comfort we receive through the Christ also abounds.
6 Deghẹ ma rri oya, rhunmwuda iyobọ kevbe imiẹnfan uwa nọ, a deghẹ a ye ima obọ, evba ẹre a na vbe ye uwa obọ, a kevbe rhie ẹtin ne uwa ne uwa sẹtin gha ya izinegbe ya egbe miẹn oya, egbe ne ima vbe ya egbe miẹn.
6 Now if we face trials,* it is for your comfort and salvation; and if we are being comforted, it is for your comfort, which acts to help you to endure the same sufferings that we also suffer.
Or “encourages.”
Or “tribulation.”
Or “tribulation.”
Or “tribulation.”
(2 Cor. 1:11)
Vbene uwa na ya erhunmwu uwa ye ima obọ, ẹre a gha na miẹn wẹẹ, a gha họn erhunmwu ni bun ne a na ne ima, Osanobua gha vbe fiangbe ima, emwa ni bun ghi tọn urhu mu ya kpọnmwẹ ọnrẹn ne ima.
You also can help us by your supplication for us, in order that many may give thanks in our behalf for the favor we receive in answer to the prayers of many.*
Or “because of many prayerful faces.”
(2 Cor. 1:20)
Rhunmwuda, irẹn ọrọre “Erriọ nọ” ye emwi hia ne Osanobua yan eyan rẹn. Ọni ẹre ọ zẹ ne ima na lekpa Jesu Kristi gbe “Isẹ” ne uyi ọghe Osanobua.
For no matter how many the promises of God are, they have become “yes” by means of him. Therefore, also through him is the “Amen” said to God, which brings him glory through us.
(2 Cor. 1:24)
Ẹi re te ima tae ye uwa obọ wẹẹ, ghe emwi ne uwa gha yayi, rhunmwuda wa tobọ uwa mudia nẹ gbain vbe uwu iyayi, sokpan te ima deba uwa winna ne ọyẹnmwẹ uwa.
Ẹi re te ima tae ye uwa obọ wẹẹ, ghe emwi ne uwa gha yayi, rhunmwuda wa tobọ uwa mudia nẹ gbain vbuwe iyayi, sokpan te ima deba uwa winna ne ọyẹnmwẹ uwa.
Not that we are the masters over your faith, but we are fellow workers for your joy, for it is by your faith that you are standing.
(2 Cor. 3:2, 3)
Wa tobọ uwa ọrọre ebe ne ima gbẹn, ne a gbẹn ye ekhọe uwa, ne emwa hia rẹn ọnrẹn, ne iran vbe gha tie ẹre.
You yourselves are our letter, inscribed on our hearts and known and being read by all mankind.
3 Aro dae wẹẹ, Kristi tobọ ẹre ọre ọ gbẹn ebe na, ọ na rhie ẹre ne ima rhie rre. Ẹi re ne a ya ẹmu gbẹnnẹ ye uhanhan okuta, sokpan ekhọe emwa ne agbọn ọre a ya orhiọn Osanobua ne ọ rrọọ gbẹnnẹ ọnrẹn yi.
3 For you are shown to be a letter of Christ written by us as ministers, inscribed not with ink but with the spirit of a living God, not on stone tablets but on fleshly tablets, on hearts.
(2 Cor. 3:16)
Sokpan, a rhie ẹre hin rre zẹ vbene ebe khare, “Mosis gha werriẹ aro ghe ehe ne Nọyaẹnmwa ye, a ghi rhie ukpọn nii hin rre.”
But when one turns to Jehovah,* the veil is taken away.
See App. A5.
(2 Cor. 3:17)
Vbe ehe na tiere na, Orhiọn ẹre a kha vbe a guan kaẹn “Nọyaẹnmwa.” Ehe ke ehe ne orhiọn Nọyaẹnmwa a rhirhi gha ye, a yan egbe ọmwa rre evba.
Vbe ehe ne a tiere na, Orhiọn ọre a kha vbe a guan kaẹn “Nọyaẹnmwa.” Ehekehe ne orhiọn Nọyaẹnmwa a rhirhi gha ye, a yan egbe ọmwa rre evba.
Vbe ehe ne a tie re na, orhiọn ọre a kha vbe a guan kan “Nọyaẹnmwa.” Ehe ke ehe ne orhiọn Nọyaẹnmwa a rhirhi gha ye, a yan egbe ọmwa rre evba.
Vbe ehe ne a tie re na, Orhiọn ọre a kha vbe a guan kan “Nọyaẹnmwa.” Ehe ke ehe ne orhiọn Nọyaẹnmwa rhirhi gha ye, a yan egbe ọmwa rre evba
Now Jehovah* is the Spirit, and where the spirit of Jehovah* is, there is freedom.
See App. A5.
See App. A5.
(2 Cor. 4:2)
Ma ghi ban emwi ẹkhokho kevbe emwi ekhue hia ye efẹn ọkpa, ma i ya erẹrẹ ru emwi, ra ne a gha ya ẹmwẹ Osanobua khian ohoghe, vbuwe uwanmwẹ nọ wa mu otọ fo ọghe ẹmwata, ma ghi gha yin vbe odaro Osanobua, ma ghi gha hia ne a rhiegbe mwa ye egbe ihe ne ekhọe emwa hia gha na gha ta ẹmwẹ ima nọ maan.
But we have renounced the shameful, underhanded things, not walking with cunning or adulterating the word of God; but by making the truth manifest, we recommend ourselves to every human conscience in the sight of God.
(2 Cor. 4:4)
Iran ma yayi, rhunmwuda ẹbọ dan ọghe agbọn na mu ekhọe iran dee ye uwu ebiebi nẹ. Ọ ma gie iran bẹghe uwanmwẹ ne ọ wan mu iran, uwanmwẹ ne ọ ke iyẹn nọ maan vbekpa uyi e Kristi rre, ọmwa nọ re ama ne a ya gie Osanobua dandan an dan.
among whom the god of this system of things* has blinded the minds of the unbelievers, so that the illumination* of the glorious good news about the Christ, who is the image of God, might not shine through.
Or “this age.” See Glossary.
Or “light.”
(2 Cor. 4:7, 8)
Sevba, ma ni mwẹ emwi ighobioye orhiọn na, te ima yevbe akhe kẹkan ne a ya obuẹ ma, ne a miẹn ehe na rhiema wẹẹ, ẹtin nọ sẹ ehia, ọghe Osanobua nọ, ighẹ ẹi re ọghe ọmwa.
However, we have this treasure in earthen vessels,* so that the power beyond what is normal may be God’s and not from us.
8 Ẹghẹ hia ẹre a ya rueghe mwa, sokpan a ma rẹnkhẹn mwa ran, ma zẹdia bi iro eva, sokpan iro ma han mwa.
8 We are hard-pressed in every way, but not cramped beyond movement; we are perplexed, but not absolutely with no way out;*
Or “in jars of clay.”
Or possibly, “not left in despair.”
(2 Cor. 4:8)
Ẹghẹ hia ẹre a ya rueghe mwa, sokpan a ma rẹnkhẹn mwa ruan, ma zẹdia bi iro eveva, sokpan iro ma han mwa.
We are hard-pressed in every way, but not cramped beyond movement; we are perplexed, but not absolutely with no way out;*
Or possibly, “not left in despair.”
(2 Cor. 5:14, 15)
Rhunmwuda, ahoẹmwọmwa ne Kristi mwẹ ghee mwa, ẹre ọ da kha yan mwa, ugbẹn vbe ima ghi do rẹn nẹ nian wẹ, orhiọnkpa wu ne emwa hia, ne ọ rhie maan wẹẹ, emwa hia mwẹ ọghae vbe uwu ẹre.
For the love the Christ has compels us, because this is what we have concluded, that one man died for all; so, then, all had died.
15 Te ọ wu ne emwa, ne avbe emwa ni rre agbọn ghẹ ghi gha rre agbọn ne egbe iran, sokpan ne iran gha rrọọ ne irẹn nii ne ọ wu, ne a vbe huẹn kpaegbe vbe idin, rhunmwuda iran.
15 And he died for all so that those who live should live no longer for themselves, but for him who died for them and was raised up.
(2 Cor. 5:14)
Rhunmwuda, ahoẹmwọmwa ne Kristi mwẹ ghe mwa, ẹre ọ da kha yan mwa, ugbẹnvbe ima ghi do rẹn nẹ nian wẹẹ, orhiọnkpa wu ne emwa hia, nọ rhiema wẹẹ, emwa hia mwẹ oghae vbe uwu ẹre.
For the love the Christ has compels us, because this is what we have concluded, that one man died for all; so, then, all had died.
(2 Cor. 5:15)
Te ọ wu ne emwa, ne avbe emwa ni rre agbọn ghẹ ghi gha rre agbọn ne egbe iran ọvbehe, sokpan ne iran gha rrọọ ne irẹn nii nọ wu, ne a vbe huẹn kpaegbe vbe idin, rhunmwuda iran.
And he died for all so that those who live should live no longer for themselves, but for him who died for them and was raised up.
(2 Cor. 6:1)
Vbe uwu iwinna ne ima vbe Osanobua gba winna, ma rinmwian uwa khekherriọ, wa miẹn ẹsọhẹ Osanobua rhie nẹ, wa ghẹ i gi ẹre gha re ne a mu rhia.
Vbuwe iwinna ne ima vbe Osanobua gba winna, ma rinmwian uwa khekherriọ, wa miẹn ẹsọhẹ Osanobua rhie nẹ, wa ghẹ i gi ẹre gha re ne a mu rhia.
Working together with him, we also urge you not to accept the undeserved kindness of God and miss its purpose.
(2 Cor. 6:4)
Sokpan vbe uwu emwi ne ima ru hia, ma ghi gha hia ne ima gha rhie maan wẹ, eguọmwadia Osanobua ma khin, vbe ekpa ne a na ye ẹgbodin zinegbe vbe uwu ọlọghọmwa, ukpokpo, kevbe orueghe.
Sokpan vbe uwu emwi ne ima ru hia, ma ghi gha hia ne ima gha rhiema wẹẹ, eguọmwadia Osanobua ma khin, vbekpa ne a na ye ẹgbodin zinegbe vbe uwu ọlọghọmwa, ukpokpo, kevbe orueghe.
but in every way we recommend ourselves as God’s ministers, by the endurance of much, by tribulations, by times of need, by difficulties,
(2 Cor. 6:7)
Vbekpae ikporhu ẹmwata, vbekpae ẹtin Osanobua. Uyinmwẹ ẹmwata ọrọre emwi gbinna ne a ya gu emwa gbinna, kevbe ne a ya sinmwi egbe mwa.
by truthful speech, by God’s power; through the weapons of righteousness in the right hand* and in the left,*
Perhaps for offense.
Perhaps for defense.
(2 Cor. 6:11-13)
Wa ne ọse mwẹ ni rre Kọrinti, te ima wa yan ta ẹmwata ma uwa, te ima wa fannọ otọ ẹko mwa ma uwa.
Wa ne ọse mwẹ ni rre Kọrinti, te ima wa yan ta ẹmwata ma uwa, te ima wa fannọ otọ ẹko mwa ma uwa.
We have opened our mouth to speak* to you, Corinthians, and we have opened wide our heart.
12 Ma ma mu iyeke ẹmwẹ ma uwa, wa ọkpa ẹre ọ mu iyeke ẹmwẹ ma ima.
12. Ma ma mu iyeke ẹmwẹ ma uwa, wa ọkpa ọre ọ mu iyeke ẹmwẹ ma ima.
12 We are not restricted in* our affections for you, but you are restricted in your own tender affections for us.
13 Te I wa gu uwa guan na zẹvbe ivbimwẹ, wa vbe gha mwẹ ẹnina ne ima mwẹ ghe uwa ghe ima. Wa fannọ otọ ẹko uwa ma ima.
13. Te I wa gu uwa guan na zẹ vbe ivbimwẹ, wa vbe gha mwẹ ẹnina ne ima mwẹ ghe uwa ghe ima. Wa fannọ otọ ẹko uwa ma ima.
13 So in response—I speak as to my children—you too open your hearts wide.*
Or “have spoken openly.”
Or “cramped for room in.”
Or “you too widen out.”
(2 Cor. 9:6, 7)
Wa yerre ọmwa ne ọ ye emwiokọ nibun kọ, nibun ọre ọ ra vbe rhọ, ọmwa ne ọ ye emwiokọ ne kherhe kọ, emwiokọ kherhe ọre ọ ra vbe rhọ.
But as to this, whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully.
7. Rhunmwuda ọnii, wẹ ne dọmwade ọghọe zẹ ọhẹ vbene ọ ye ekhọe ẹre mwamwẹn, ẹi re ne a ru viẹ, ra ọghe te a ya tọn mwẹ, rhunmwuda, ọmwa ne ọ ye ekhọe ọyẹnmwẹ ru ẹse, ọre Osanobua hoẹmwẹ ọnrẹn.
7 Let each one do just as he has resolved in his heart, not grudgingly* or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
Or “reluctantly.”
(2 Cor. 9:6)
Wa yerre, ọmwa ne ọ ye emwiokọ nibun kọ, nibun ẹre ọ ra vbe rhọ, ọmwa nọ ye emwiokọ nekherhe kọ, emwiokọ kherhe ẹre ọ ra vbe rhọ.
But as to this, whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully.
(2 Cor. 10:4, 5)
Emwi igbinna ne ima ya gbinna, ẹi re emwi igbinna ọghe agbọn na, vbe ẹi re emwi igbinna ne ọ wo vbe egbe ọghe Osanobua ne a ya guọghọ ehe ne wo vbe egbe. Ma rẹnkhẹn imuaẹmwẹ ohoghe.
For the weapons of our warfare are not fleshly, but powerful by God for overturning strongly entrenched things.
5 Ma guọghọe sẹ otọ ighẹ emwi idobo ọghe uhiomwẹ ne emwa mu ye odẹ irẹnmwi Osanobua, ma munọ iro ekhọe hia oghunmwu, a na ya iran uhunmwu rhanmwa otọ ne Kristi.
5 For we are overturning reasonings and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are bringing every thought into captivity to make it obedient to the Christ;
(2 Cor. 10:5)
Ma guọghọ ọre sẹ otọ ighẹ emwi idobo ọghe uhiomwẹ ne emwa mu ye odẹ irẹnmwi Osanobua, ma munọ iro ekhọe hia oghunmwu, a na ye iran uhunmwu rhanmwa otọ ne Kristi.
For we are overturning reasonings and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are bringing every thought into captivity to make it obedient to the Christ;
(2 Cor. 11:13-15)
Avbe emwa ni i re ukọ ne ukọ, ukọ ohoghe iran khin, iran ni vbe ta ohoghe ye iwinna iran, iran ghi fi egbe werriẹ, ne iran ba do ye vbe ukọ ne ukọ ọghe Kristi.
For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
14 Ọsughe i rre emwa hiehiere, uhiẹn ighẹ Setan tobọ ẹre sẹtin fi egbe werriẹ do gha ye vbe odibosa uwanmwẹ.
14 And no wonder, for Satan himself keeps disguising himself as an angel of light.
15 Rhunmwuda ọni, ẹi re ogiemwi hiehiere, adeghe, avbe eguọmwadia ẹre fi egbe werriẹ do gha ye vbe avbe eguọmwadia ẹmwata. Vbe okiekie, iran gha miẹn emwi ne ọ ma iran ye avbe emwi ne iran ru na.
15 It is therefore nothing extraordinary if his ministers also keep disguising themselves as ministers of righteousness. But their end will be according to their works.
(2 Cor. 11:29)
A gha miẹn nọ ma wo vbe egbe, mẹ ghi vbe khian nọ ma woo vbe egbe, ọmwa gha de ye orukhọ, akhiẹ ghi gba imẹ ẹko.
Who is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I am not incensed?
(2 Cor. 12:15)
Ẹkorhiẹnrhiẹnmwẹ ọre I gha ya loo emwi ne I mwẹ hia, ya sẹ egbe imẹ tobọ mwẹ ba re, ne I ya ye uwa obọ. Rhunmwuda ne I na hoẹmwẹ uwa sẹrriọ, ọre uwa ghi na si egbe vbe ahoo ne uwa mwẹ ghe mwẹ ra?
For my part, I will most gladly spend and be completely spent for you.* If I love you so much more, am I to be loved the less?
Or “your souls.”